Protegidos


Covered in plastic, they still glowed. It was like an apparition, a magic presence, and an out-of-this-world experience. Their presence stood neatly from underneath the plastic protection.

Cubiertos con plástico, todavía emitían su brillo. Fue como una aparición, una presencia mágica, una experiencia fuera-de-este-mundo. Su presencia se resaltaba con nitidez por debajo de aquel plástico protector.


Photo and text © María Dolores Bolívar

Cercas/Fences


Naturally? There is nothing natural about spreading by virtue of a fence… But that is exactly what happens, naturally. In Spanish the word for fence, “cerca”, also translates into closeness and proximity. People use the word in a colloquial way “cercas” (with an “s” mistakenly added to the adverb) to mean being next to each other or near each other.

¿Naturalmente? No hay nada natural en ese desplazamiento que se realiza por sobre una cerca… Pero eso es exactamente lo que ocurre, naturalmente. En español cercas viene de cercar. Algunas personas dicen cercas para referirse de manera colloquial a estar cerca o a corta distancia de algo… ¿Colindancia? ¿Cercanía?

Photo and text © María Dolores Bolívar

Daring perro



The daring nature of this dog (perro) couldn't have passed unnoticed.

Near the airport, on the Tijuana side, I noticed a street dog lower his head before peeing on the fence, and then head back into Mexico. Perhaps he knew better! As miserable as life may be in Tijuana, for a street dog, it might represent freedom. In any case, what kind of dog wouldn’t feel threatened by so many fences made out of sharp metal sheets?

La naturaleza desafiante de este perro no habría podido pasar desapercibida.

En uno de los tramos vi a un perro callejero que inclinó la cabeza después de orinar contra el muro y tomó para el otro lado. Hizo bien. Por más mísera que sea la vida en Tijuana para los perros de la calle, le habrá parecido más libre; él que quizás se sintió amenazado por tanta reja y tanto filoso metal.


Photo and text © María Dolores Bolívar