Tríptico de fronteras/Borders' Triptych




Borders can also be personal, and are sometimes more difficult to cross than actual geopolitical limits.

Nuestras fronteras personales son a veces más difíciles de atravesar que las fronteras geopolíticas reales.





Photo and text © María Dolores Bolívar




Ciudad con futuro/A City With a Future



There is a fine line between safety and fear...

We are right at the border and the river level keeps going up. I observe this moment. I am present. To be waiting here, even if just for a minute is like waiting for Godot... Something is missing, perhaps a moment to laugh, a light word... I breathe and I hold on to my camera. Soon I will have a chance to look at this hour with serenity. City with a future is the slogan for this end of time and history that defines Piedras Negras.La línea entre la seguridad y el miedo es frágil


Estamos justo en la frontera al tiempo en que el río sube de nivel. Observo el tiempo detenido y espero. Esperar aquí, así sea un minuto,  es como esperar a Godot... Algo falta, algo falla; un motivo para reír, una frase ligera. Respiro y toco mi cámara. Cuando pase este tiempo podré volver a observar desde otra hora más serena. La ciudad con futuro es el lema de este borde de tiempo y de historia que es Piedras Negras.



Photo and text © María Dolores Bolívar

Orfandad laboral/The Self Employed



Vicente Fox institutionalized this style of work. A rocky proposal that led to the creation of a class left orphan, The Self Employed. This class set a down motion in the standard of living for the majority of Mexicans. Today, whatever the direction taken by the new government, in spite of its color, there should be a recovery of a Social Policy, the impulse of Culture and a program for Hope. In the mean time, we all remain a part of a system of values eluded entirely by the complex national reality.

El estilo de trabajar de lo que sea fue institucionalizado con Vicente Fox. El atropellado gobierno de este señor llevó al país a una suerte de orfandad laboral que fue minando el nivel de vida de la mayoría de mexicanos. Hoy, el giro de cualquier gobierno, del color que sea, tendría que ser la recuperación de una política social, el impulso de la cultura, los programas de la esperanza. Mientras tanto, todos somos parte de un sistema de valores que nada ha entendido de lo que es la compleja realidad nacional.



Photo and text © María Dolores Bolívar

Fachada/House Front


Lo que continúa en la casa es el órgano, el agente en gerundio y en circulo. Los pasos se han ido, los besos, los perdones, los crímenes. Lo que continúa en la casa es el pie, los labios, los ojos, el corazón.
          Cesar Vallejo (No vive ya nadie.)  

[Vallejo describes in this poem a house that remains standing thanks to the feet, the lips, the eyes and the heart of those gone away.]


Straw, sticks, or bricks? The story must have preceded the times of recycled iron and metal sheets. There can’t be anything more devastating than a flood. Water destroys everything in seconds. This house front speaks of the hazard involved in living by the river. I was amazed at the ingenuity of the architects/artisans who built this house from scratch. Its recycled materials all coming together to create the little stability one can find in this house/small business.


¿Paja, madera o tabique? Al cuento se le escapó esta realidad hecha de fierro y lámina reciclados… No debe haber nada más devastador que una inundación. El agua lo destruye todo en segundos. Esta fachada revela los riesgos que implica el vivir junto al río. Me sorprendió el ingenio de los arquitectos/artesanos que construyeron su vivienda de la nada. Sus materiales reciclados se dan cita en el conjunto de estabilidad mínima que es esta casa/changarro.


Photo and text © María Dolores Bolívar