Errantes/Gone Astray

¿Qué has hecho de mis pies?
¿Qué has hecho de esta bestia universal
De este animal errante?
Vicente Huidobro (Altazor, Canto I)

What have you done to my feet?
What have you done to this universal beast
This animal gone astray?
Vicente Huidobro (Altazor, Canto I)

It takes a ship eight to ten hours to cross the Panama Canal. The way through the canal is not smooth as most think. On their travel, from the Caribbean to enter the Pacific, ships are lifted and lowered by a system of locks. The reason for this operation is that there is a difference of 170 feet of height between the two oceans. The canal is about 15 miles long.

To cross from Mexico to the US one would hardly notice the difference were it not for the fence and protocol in place at the various crossing points. There are no locks, no level differences, yet the traveller breathes the differences… it feels like time travel… or leaving earth…


Toma de ocho a diez horas a una embarcación cruzar el canal de Panamá. El cruce del canal no es terso como muchos piensan. En el viaje, del Caribe al Pacífico, las naves son elevadas o descendidas mediante un sistema de esclusas. La razón de esta operación es que hay una diferencia de 170 pies de altura (51.81 metros) entre los dos océanos. El canal tiene 15 millas (24.14 kilómetros).

Para cruzar de México a Estados Unidos uno casi no nota la diferencia salvo por la barda/muro o por el protocolo con que se conducen las distintas garitas que regulan el cruce. No hay esclusas o niveles, pero el viajero respira las diferencias. Se diría despegar en el tiempo… o dejar la tierra…




Photo and text © María Dolores Bolívar